Glossary: Lost in Translation

Some words in Scripture sound ordinary to us — “hard work,” “toil,” “love.” But in their original languages, they carried meanings that don’t line up neatly with our modern assumptions. This section explores those words that risk being “lost in translation,” helping us recover their depth and nuance.

hands holding a small old book

Some terms may include links to longer reflections or articles that explore the topic in greater depth. These extended pieces offer space to wrestle with nuance, biblical context, and personal application — and will be added as time allows.

Whether you’re new to Christian faith or revisiting familiar truths, this glossary invites you to reflect, explore, and deepen your understanding of what it means to walk with God.

Hard Work

Hard work

Hard work goes beyond just “hard”. It also goes beyond “work” as we generally use the word today versus how it was used in the Bible.

For instance, consider what Qoheleth (Solomon) wrote in Ecclesiastes about work and toil. Work was productive, done for God / with God, or done by God. On the other hand, toil was something like useless work that bore no fruit. You may remember this from the opening:

Everything Is Meaningless 🔍

Ecc 1:1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
Ecc 1:2 “Meaningless! Meaningless!”
says the Teacher.
“Utterly meaningless!
Everything is meaningless.”

Ecc 1:3 What does man gain from all his labor
at which he toils under the sun?

So, in a Biblical context, when the Greek word come from κόπος [kopos /kop·os/], there the image of very strenuous laboring.

However, I was curious as to whether it rules out mental “labor” – or if it was left out of the Biblical context because most laboring then was physical. I turned to MS Copilot and asked: does κόπος [kopos /kop·os/] – from Rev 2:2 “hard work” always involve manual labor, or could it also be much thought/thinking/mental labor as well?

Based on some research I did on my own, it appeared there wasn’t an obvious reason it couldn’t be physical/mental/both. Copilot AI confirmed that with the following response:

Great question, Chris — you’re digging into the nuance of κόπος (kopos) in Revelation 2:2, where Jesus commends the Ephesian church for their “hard work.” Let’s unpack the Greek carefully:

📖 Lexical Range of κόπος

  • Root meaning: κόπος comes from the verb κόπτω (“to strike, cut”), and originally carried the sense of weariness from beating or striking.
  • Primary sense: “labor, toil, hardship” — often emphasizing the exhaustion or trouble that results from effort.
  • Not limited to manual labor:
    • In classical Greek, kopos could mean physical toil (e.g., farming, battle).
    • In Hellenistic and NT usage, it broadens to include mental, emotional, and spiritual exertion — any effort that leaves one weary.
  • NT examples:
    • 1 Thessalonians 1:3 — “your work of faith and labor of love” (kopos here is linked to love, not manual effort).
    • 1 Corinthians 15:58 — “your labor in the Lord is not in vain” — clearly spiritual/ministry effort.
    • Galatians 4:11 — Paul fears his labor (kopos) among them may have been in vain — this is mental/emotional investment, not physical.

🧠 Manual vs. Mental/Spiritual

  • Manual labor: Yes, kopos can describe physical toil (e.g., Acts 20:35 — Paul’s manual work to support himself).
  • Mental/spiritual labor: Equally valid. In Revelation 2:2, the Ephesian church’s kopos is more about sustained ministry effort, discernment, and perseverance than about digging trenches.
  • Key nuance: kopos emphasizes the burden and weariness that comes from effort — whether physical or mental. It’s not the type of work that defines it, but the costliness of the effort.

Takeaway

In Revelation 2:2, κόπος is best understood as exhausting, costly effort in service of Christ — encompassing both physical and mental/spiritual labor. It’s the kind of work that drains you, whether by sweat or by sleepless nights of prayer and discernment.

Perseverance

Perseverance

Here’s a look at a simple current usage vs the secular Greek usage in Biblical times:

In the first instance ὑπομένειν is ethically neutral. It simply means “to hold out.” But as ὑπομονή later came to hold a prominent place in the list of Greek virtues, so there predominates in ὑπομένειν the concept of the courageous endurance which manfully defies evil. 1Hauck, F. (1964–). μένω, ἐμ-, παρα-, περι-, προσμένω, μονή, ὑπομένω, ὑπομονή. In G. Kittel, G. W. Bromiley, & G. Friedrich (Eds.), Theological dictionary of the New Testament (electronic ed., Vol. 4, pp. 581–582). Eerdmans.
Theological dictionary of the New Testament

But in a Biblical context, the perseverance is against hardships greater than what we generally consider today. In addition to that, the perseverance is done for God and with God’s strength.

Understanding

Understanding

Understanding – description

Footnotes:

  • 1
    Hauck, F. (1964–). μένω, ἐμ-, παρα-, περι-, προσμένω, μονή, ὑπομένω, ὑπομονή. In G. Kittel, G. W. Bromiley, & G. Friedrich (Eds.), Theological dictionary of the New Testament (electronic ed., Vol. 4, pp. 581–582). Eerdmans.
Scroll to Top