Behind Modern Biblical Translations – What They Knew Then ๐ŸŒŽโ†”๏ธ๐Ÿ“œ

This category explores the deeper context behind modern Biblical translations, uncovering the ancient knowledge, cultural frameworks, and everyday realities that shaped how Scripture was first understood. Each entry moves beyond surface summaries to highlight the โ€œbits and piecesโ€ that translators wrestled with โ€” idioms, customs, and assumptions that were common knowledge in biblical times but often obscure today.

Planned content will include:

Detailed studies of translation choices and the historical background behind them.

Comparisons between ancient understanding and modern interpretation, showing where nuance can be lost or reshaped.

Contextual insights into everyday practices, language, and worldview that illuminate why certain passages read the way they do.

Reader-friendly summaries in main posts, with extended notes here for those who want to dig deeper.

Modern Bible and ancient scrolls - point to each other, with a red bi-directional arrow for Jesus in both.
Behind Modern Biblical Translations.

The goal is to give readers both a clear overview and a pathway into the โ€œbehind the textโ€ details โ€” helping them see not just what the Bible says, but why it was heard the way it was in its original world.

Watercolor painting of a worn, vintage Hebrew Tanakh resting on an aged wooden table, illuminated by a glowing oil lamp alongside reading glasses and a fountain pen.

TANAKH ืชื ืดืš – The Jewish Scriptures Behind Our Christian Faith

Behind Modern Biblical Translations - What They Knew Then ๐ŸŒŽโ†”๏ธ๐Ÿ“œ, What They Knew Then ๐Ÿ“œ

To understand Christian Scripture, we must remember its Jewish roots. Jesus lived and taught as a Jew, and the Old Testament is Jewish Scriptureโ€”Tanakh. This piece explores why that context matters, how Jewish translation traditions developed, and how thoughtful use of modern knowledge can deepen faith.

Rediscovering the Jewish Roots of Our Christian Faith

Tolerate: from wicked to evil to discernment

Behind Modern Biblical Translations - What They Knew Then ๐ŸŒŽโ†”๏ธ๐Ÿ“œ, What They Knew Then ๐Ÿ“œ

At first glance, it looks like a discrepancy โ€” avoid sinners vs. sit with sinners. But the tension isnโ€™t in Jesusโ€™ actions; itโ€™s in our understanding of the words. This breakout turns to Micah 6:16, where the Hebrew verb nฤล›ฤสพ (โ€œto lift, carry, bearโ€) appears.

discerning how to not tolerate evil
Scroll to Top